À propos About

Éric Valcke
Graphiste, illustrateur, directeur artistique, 3D, motion et web designer.
Studio fondé en 1996 à Paris 14e.
Identité visuelle, packaging, print, 3D, motion design, vidéo, web et IA générative en local.
Éric Valcke
Independent graphic designer, illustrator, art director, 3D, motion and full stack designer.
Studio founded in 1996 in Paris 14th.
Visual identity, packaging, print, 3D, motion design, video, web and on-premise generative AI.


Qui suis-je ?Who am I?


Éric Valcke, graphiste, directeur artistique et réalisateur. Je dirige Traitcreatif, studio de création indépendant fondé en 1996 à Paris, dans le 14e arrondissement. J'interviens dans toute la France et en Europe, à distance comme sur site. Éric Valcke, graphic designer, art director and film-maker. I run Traitcreatif, an independent creative studio founded in 1996 in Paris, in the 14th district. I work throughout France and Europe, remotely or on site.

Chez Traitcreatif, vous travaillez directement avec le créatif qui réalise : je prends un projet du concept à l'exécution finale — réflexion, création, maquette, réalisation, déploiement, suivi de fabrication — et je m'engage personnellement sur chaque livraison. Un interlocuteur qui comprend vite, répond vite et reste joignable : c'est ce qui distingue un studio indépendant d'une agence. At Traitcreatif you work directly with the creative who does the work: I take a project from concept to final delivery — thinking, creation, mock-up, production, rollout, production supervision — and I am personally committed to every delivery. One contact who understands quickly, replies quickly and stays reachable: that is what sets an independent studio apart from an agency.

Cette organisation a fait ses preuves dans la durée : des groupes internationaux et des institutions publiques me confient leurs projets depuis des décennies — vingt ans avec l'IRSN (2004-2024) sur la communication scientifique et la dosimétrie, onze ans avec le laboratoire HRA Pharma, aujourd'hui Perrigo (2013-2024), sur les marques Compeed et EllaOne. This way of working has proven itself over time: international groups and public institutions have entrusted me with their projects for decades — twenty years with IRSN (2004-2024) on scientific communication and dosimetry, eleven years with the pharmaceutical company HRA Pharma, now Perrigo (2013-2024), on the Compeed and EllaOne brands.

Un studio, un réseauOne studio, a network


Un interlocuteur unique ne veut pas dire des moyens limités. Pour les métiers d'exécution spécialisés, je m'appuie sur un réseau de partenaires constitué au fil des projets : imprimeurs, sérigraphes, façonniers, photograveurs, développeurs, prestataires audiovisuels. Je sélectionne le bon partenaire pour chaque besoin, je pilote sa prestation et j'en garantis le résultat — vous n'avez qu'un seul contact et une seule responsabilité en face de vous. La création, elle, n'est jamais sous-traitée : ce que vous voyez sort de l'atelier. A single contact does not mean limited resources. For specialised production trades, I rely on a network of partners built up over the years: printers, screen printers, finishers, photoengravers, developers, audiovisual providers. I select the right partner for each need, manage their work and guarantee the result — you have one contact and one point of responsibility. The creative work itself is never subcontracted: what you see comes from the studio.

Quel parcours ?What background?


J'ai commencé en 1996 par la PAO et l'infographie, puis collaboré dix ans avec France Télévisions (1996-2006) sur la communication interne, l'illustration et le print. Mon métier a suivi l'évolution des outils : du print à la 3D, du motion design à la vidéo et, aujourd'hui, aux pipelines d'images génératives que j'exécute en local, sans transfert des données de mes clients. I started in 1996 in desktop publishing and computer graphics, then worked for ten years with France Télévisions (1996-2006) on internal communications, illustration and print. My craft has followed the tools: from print to 3D, from motion design to video and, today, to generative image pipelines that I run locally, with no transfer of my clients' data.

Ma formationMy education


J'ai été formé au design graphique et aux arts appliqués à l'ESAT — École Supérieure des Arts et Techniques, à Paris (European Graphic Design, 1993-1995), après un BTS Communication et Action Publicitaire à l'Institut Supérieur de Gestion / ICOGES, Paris (1990-1992). Depuis, je me forme en continu au fil des outils et des technologies, aujourd'hui avec l'appui de l'IA. I trained in graphic design and applied arts at ESAT — École Supérieure des Arts et Techniques, in Paris (European Graphic Design, 1993-1995), after a BTS in Communication and Advertising at the Institut Supérieur de Gestion / ICOGES, Paris (1990-1992). Since then I have kept learning continuously as tools and technologies evolve, today with the help of AI.

Que fait le studio ?What does the studio do?


Le cœur de métier est le design graphique et l'identité visuelle : logotypes, chartes, illustration — le dessin vectoriel sous Illustrator est ma spécialité. S'y ajoutent la mise en page et l'exécution print (Pantone, CMJN, prépresse), le packaging tous secteurs (concepts, habillages, maquettes de lancement, artworks, exécution), la 3D sous Blender, le motion design, le montage vidéo (Final Cut Pro, DaVinci Resolve) et le web : sites sur mesure, WordPress, web apps. The core business is graphic design and visual identity: logos, brand guidelines, illustration — vector drawing in Illustrator is my speciality. To this I add layout and print production (Pantone, CMYK, prepress), packaging across all sectors (concepts, artwork, launch mock-ups, execution), 3D in Blender, motion design, video editing (Final Cut Pro, DaVinci Resolve) and web: bespoke sites, WordPress, web apps.

La 3D tient une place particulière dans mon travail. J'ai par exemple modélisé pour un projet vidéo un asset 3D réaliste de l'armure de François de Montmorency, conservée au Louvre, afin d'en illustrer le montage et le démontage. Ce type de projet — précis, documenté, exigeant — est celui que je préfère mener. 3D holds a special place in my work. For a video project, for instance, I modelled a realistic 3D asset of François de Montmorency's armour, held at the Louvre, to illustrate its assembly and disassembly. This is exactly the kind of project — precise, documented, demanding — that I enjoy taking on.

Je réalise aussi de la captation vidéo live multi-caméras d'événements, conférences et séminaires, avec ma propre régie mobile sur la base d'un workflow Blackmagic (ATEM, caméras, streaming), et du making of de tournages publicitaires. Pour la captation, le tournage et le reportage photo ou vidéo, je me déplace dans un rayon d'environ 500 km, et au-delà pour mes clients réguliers — j'ai ainsi réalisé des reportages en Guadeloupe et dans des fermes en Bretagne. I also handle live multi-camera video coverage of events, conferences and seminars, with my own Blackmagic mobile control room (ATEM, interchangeable-lens cameras, streaming and recording), and making-of films for advertising shoots. For video coverage, shooting and photo or video reporting, I travel within a radius of about 500 km, and beyond for regular clients — I have carried out assignments in Guadeloupe and on farms in Brittany.

Pour quels secteurs ?For which sectors?


Le secteur pharmaceutique et de la santé occupe une place importante dans mon travail : packaging, artworks, leaflet, guide, vulgarisation scientifique ou technique, PLV ou encore notices d'utilisation (IFU) de dispositifs médicaux, y compris multilingues. J'ai réalisé pour B. Braun des documentations techniques réglementaires, et travaillé pour Sanofi, Stallergenes Greer et HRA Pharma / Perrigo. Ces projets exigent rigueur, respect des chartes réglementaires et gestion de nombreuses langues. The pharmaceutical and healthcare sector holds an important place in my work: packaging, artwork, point-of-sale, and instructions for use (IFU) for medical devices, including multilingual ones. For B. Braun I produced regulatory technical documentation, and I have worked for Sanofi, Stallergenes Greer and HRA Pharma / Perrigo. These projects demand rigour, compliance with regulatory guidelines and the handling of many languages.

J'interviens aussi dans l'agro-alimentaire (Lutosa / McCain, Avebe, Lallemand), l'institutionnel et le scientifique — sûreté nucléaire et dosimétrie (IRSN puis ASNR), énergie (CEA), enseignement supérieur (Télécom Paris) —, l'édition (Dictionnaires Le Robert), le luxe (Longines), ainsi que pour des institutions d'enseignement et des associations. Cette diversité m'a appris à m'adapter vite à des univers, des contraintes et des vocabulaires très différents. I also work in food processing (Lutosa / McCain, Avebe, Lallemand), in the institutional and scientific sector — nuclear safety and dosimetry (IRSN then ASNR), energy (CEA), higher education (Télécom Paris) —, in publishing (Dictionnaires Le Robert) and luxury (Longines), as well as for educational institutions and associations. This variety has taught me to adapt quickly to very different worlds, constraints and vocabularies.

C'est aussi pourquoi j'aborde volontiers un secteur nouveau : découvrir un métier, ses codes et ses contraintes fait partie de ce que je préfère dans le mien. Un univers que je n'ai pas encore exploré est un défi bienvenu, pas un obstacle. That is also why I gladly take on a new sector: discovering a field, its codes and its constraints is one of the things I enjoy most about my own. A world I have not yet explored is a welcome challenge, not an obstacle.

Et la confidentialité ?What about confidentiality?


Les références citées ici correspondent à des collaborations publiques ou autorisées ; le contenu des missions, lui, reste confidentiel. J'interviens dans des secteurs sensibles — pharmaceutique, énergie, sûreté nucléaire — où mes missions sont couvertes par des clauses de confidentialité. Mes outils de production, y compris l'IA générative, tournent en local : les fichiers de mes clients ne quittent pas l'atelier. The references quoted here correspond to public or authorised collaborations; the content of the assignments remains confidential. I work in sensitive sectors — pharmaceutical, energy, nuclear safety — where my assignments are covered by confidentiality clauses. My production tools, including generative AI, run locally: my clients' files never leave the studio.

Comment je travailleThe way I work


Quatre principes : efficacité, qualité, réactivité, simplicité. Je maîtrise les fondamentaux à la main — j'écris mon HTML et mon CSS sans framework quand c'est le bon choix — et j'utilise les outils actuels, IA comprise, pour aborder rapidement de nouveaux langages et de nouvelles technologies selon les besoins de chaque projet. Four principles: effectiveness, quality, responsiveness and simplicity. I master the fundamentals by hand — I write my own HTML and CSS without a framework when that is the right choice — and I use today's tools, AI included, to quickly take on new languages and technologies according to each project's needs.

Je travaille en français et en anglais, et j'ai mené des projets à l'international pour des groupes présents dans toute l'Europe ou aux USA. Je privilégie le bouche-à-oreille et la relation directe. I work in French and English and have run international projects, notably in the Netherlands and for groups operating across Europe or in USA. I favour word of mouth and a direct relationship.


Un projet, une question, un nouveau défi, un besoin ponctuel ou récurrent ? A project, a question, a new challenge, a one-off or recurring need?

Parlons-en. Let's talk.